Con vua thì lại làm vua, con nhà thầy chùa lại quét lá đa
Direct English translation
The king’s child becomes a king again, the temple monk’s child again sweeps banyan leaves.
Equivalent English version
The apple doesn't fall far from the tree
Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự phân chia địa vị, nghề nghiệp theo xuất thân gia đình, khiến con cái thường đi theo thân phận và công việc của cha mẹ. Thường dùng để nói về xã hội trọng dòng dõi, ít cơ hội đổi thay số phận, đôi khi với sắc thái phê phán.
English explanation
It refers to a social order in which status and occupation are determined by family background, so children tend to inherit their parents’ position. It is used to comment on a society that values lineage and offers little chance to change one’s fate, often with a critical tone.